Az újítás lényege, hogy a Gugli most már menet közben fordítja a szöveget, amit éppen gépelsz befelé. Eddig ugye az volt, hogy beírtad/másoltad a szöveget, megnyomtad a Fordítás gombot, a gép pedig kiköpte az eredményt. (Vagy pedig webcímet írtál be, és némi várakozás után a Google megjelenítette a teljes weboldalt a lefordított szövegekkel. Ez hihetetlenül hasznos tud lenni, ha japán kütyükkel szeretne az ember lánya kedveskedni a Tekkereknek.)
Ez az újfajta, menet közben fordítás elég mókásan tud kinézni, amikor látod, mi mindennel próbálkozik szegény fordítógép, amíg te a végére érsz a szövegednek. Angolra fordításkor kérésre egy kedves női hang (persze csak hangminta-alapú robot) fel is olvassa neked a végeredményt. Ez a funkció egyelőre csak az angolra fordításkor használható, a nagyobb világnyelvek (német, francia, spanyol) is hamarosan érkeznek, a magyarra azonban valószínűleg nem érdemes álmatlanul várni. Röpke tesztem alatt egyébként meglepődtem, mennyire jól kezeli a program a magyar nyelv sajátosságait, ragokat, egyebeket.